口译达人必“背”:中国成语英译(原创)

滴答历史 78 0

  口译达人必“背”:中国成语英译

  三思而后行

  Look before you leap。

  三句不离本行

  to talk shop

  三个臭皮匠胜过一个诸葛亮

  Two heads are better than one。

  三番两次

  This guy is at me time after time。(time and again; time and time again。)

  三缄其口

  You'd better hold your peace, or you'll ask for trouble。

  千钧一发

  to hang by a hair thread / at the critical time

  千锤百炼

  A good nail does not fear the hammer. (steeled and tempered; gone through fire and water)

  千载难逢

  It only happens once in a blue moon. (It chances in an hour that happens not in seven years。)

  千变万化

  The unexpected always happens。

  大刀阔斧

  It's said that the new executive will go the whole hog (reform in a big way。)

  小Car笔记:

  at me:找我茬

  ask for:要,要求,找

  chance:偶然发生,碰巧,冒 ... (的险)【常用短语】①chance on 碰巧遇见, 偶然发现 ②a fat chance n. <俚>微小的机会

标签: 诸葛亮的成语

抱歉,评论功能暂时关闭!